Добавление локализации в Flow Builder

Локализация флоу делает их доступными на нескольких языках. В Flow Builder локализация организована по экранам — каждый из них показывает процент выполнения для отслеживания прогресса перевода.

Завершите настройку флоу в локали по умолчанию, прежде чем добавлять другие языки.

Добавление и настройка локализации

  1. На левой панели нажмите . Затем нажмите Add locale. Выберите языки для добавления.
Add locale dialog
  1. Каждый добавленный язык отображается в виде столбца в таблице локализации, предзаполненного значениями языка по умолчанию.

  2. Чтобы сосредоточиться только на незаполненных полях, включите переключатель Missing only на левой панели. Таблица отфильтруется и покажет только непереведённые строки.

Localization table

Перевод с помощью AI

Перевод с помощью AI — самый быстрый способ локализовать флоу.

  1. В правом верхнем углу нажмите AI Translate.

  2. Выберите один из вариантов:

    • Translate missing only: переводит только строки, которые ещё не были переведены. Лучший выбор для инкрементальных обновлений.
    • Translate all: переводит заново все строки, включая уже переведённые.

Чтобы перевести отдельную строку, откройте контекстное меню строки () и выберите AI translate row.

Чтобы перевести определённый набор строк, отметьте их флажками и нажмите AI Translate.

ai-translate-flow.webp

Экспорт и импорт для внешнего перевода

Вы можете экспортировать файл локализации, чтобы передать его переводчикам, и импортировать готовый перевод.

На верхней панели инструментов нажмите Import / Export.

import-export.webp

Формат экспортируемого файла

При экспорте создаётся файл .tsv (значения, разделённые табуляцией), где каждая строка соответствует одному переводимому элементу. Столбцы:

СтолбецОписание
ScreenЭкран, которому принадлежит элемент (например, Welcome, Quiz)
ElementАвтоматически сгенерированный идентификатор элемента на этом экране. Его можно изменить в Interactions > Element ID.
PropertyТип свойства (например, content)
[default_locale]Код языка по умолчанию (например, en)
[locale]По одному столбцу на каждую добавленную локаль (например, fr, es)

Пример:

Оставляйте столбцы локалей пустыми для непереведённых строк — Adapty будет считать их отсутствующими.

Требования к файлу импорта

  • Формат: .tsv (значения, разделённые табуляцией)
  • Заголовки: должны содержать столбцы Screen, Element, Property и хотя бы один столбец с локалью
  • Названия столбцов с локалями: должны совпадать с кодами локалей, уже добавленных во флоу. Если файл содержит коды локалей, отсутствующие во флоу, импорт завершится ошибкой.
  • Частичный импорт: можно включить только часть строк — строки, не вошедшие в файл, сохранят текущие значения

Переводите вручную

Вы также можете вводить переводы прямо в любую ячейку таблицы локализации.

Чтобы управлять конкретной строкой, откройте её контекстное меню ():

  • AI translate row: переводит строку с помощью ИИ.
  • Reset to default: сбрасывает перевод строки до значений языка по умолчанию.
Контекстное меню строки

Предпросмотр локализации

Чтобы проверить переводы, переключите активную локаль в Flow Builder и просмотрите каждый экран.

Предпросмотр локали в Flow Builder

После добавления локалей в ваш флоу реализуйте коды локалей в приложении. Подробнее: как использовать локализации и коды локалей в приложении .